miércoles, 20 de noviembre de 2013

Don Étimo canta: me lo dijo Adela

 
Ahora que se estrenará en nuestro país la película La vie d'Adèle, del director oriundo de Túnez (donde por cierto, arrancó la Primavera Árabe), avecindado en París, Abdellatif Kechiche, se invoca a todos los dioses y diosas para que en México la traduzcan, por favor, de manera literal:  
La vida de Adela ¿Qué les cuesta? Así de simple, en vez de recurrir a la forma intuitiva ('me late'), rudimentaria y proyectiva a que nos tienen acostumbrados -verbigracia, Lesbianas sin freno, Perversión femenina, Rayita vs Rayita, o algo peor-; preferible omitir sugerencias. Mejor adviértanse los apellidos de las actrices. La morena Adèle (homónimo de su personaje) tiene apellido griego: Exarchopoulos. (pronúnciese ecsarjópulos). Palabra compuesta por ex: 'salir, hacia afuera, que ya no es'; más arch o archi, de arkhós (pron. arjós): 'principal, muy, jefe, gobernante' y -opoulos (-όπουλος): 'descendiente del Peloponeso'. Así, de manera literal, el apellido sería: 'la que fue gobernante o jefa principal del Peloponeso' (o simplemente, La Ex). En cuanto a la güerita co-protagonista, su apellido es muy francés: Seydoux; esto es: seyant- 'tendiente a' + doux, 'dulce': 'tiende, sabe a dulce', caray.

No hay comentarios: