martes, 30 de junio de 2015
lunes, 29 de junio de 2015
domingo, 28 de junio de 2015
sábado, 27 de junio de 2015
Don Étimo y 3 monos 3/ ¿3 valores fiables?
De izq a der: Kikazaru, Iwazaru y Mizaru (amplíese)
¿De dónde procede la popular imagen de tres changuitos tapándose respectivamente los oídos, la boca y los ojos? Del Japón, donde se les conoce en general, como Los Tres Monos Sabios (o místicos) y en particular, por sus nombres: Mizaru, Kikazaru e Iwazaru. Palabras niponas que se traducen de manera literal como: "no veas" (el mal); "no escuches" (el mal); y "no digas" (malas palabras). Es una enseñanza derivada de las máximas del filósofo chino Confucio (551–479 a. de C.). ¿Y cómo viajó dicho código moral de China a Japón? Con el escultor, un tal Hidari Jingoro que se había formado con maestros chinos, y fue asignado en 1636, para decorar el dintel del santuario de Toshogu, en la ciudad de Nikko, Japón (véase la foto). Pero, ¿por qué usar monos (en rigor, macacos) para representar preceptos morales? Porque se trata de un juego de palabras a partir de la terminación o sufijo:-zaru. En japonés antiguo, "mono" se pronunciaba saru (con "s") y mocosonaba igual que la terminación de las palabras mizaru, kikazaru e iwazaru. Así, brotó por asociación en el imaginario colectivo, la ahora famosa imagen de tres simios. Sin embargo, conviene destacar un matiz de contexto: aquello que en la cultura oriental simboliza sabiduría o prudencia, en un entorno occidental, cambia el significado. En efecto, "no oír", "no ver" y "no hablar" puede ser sinónimo de censura, carencia de libertad de expresión o de disimular; en suma, de "hacerse pato" antes que mono.
Cartón de Tom Cheney
Cartón de Warren Miller
¿De dónde procede la popular imagen de tres changuitos tapándose respectivamente los oídos, la boca y los ojos? Del Japón, donde se les conoce en general, como Los Tres Monos Sabios (o místicos) y en particular, por sus nombres: Mizaru, Kikazaru e Iwazaru. Palabras niponas que se traducen de manera literal como: "no veas" (el mal); "no escuches" (el mal); y "no digas" (malas palabras). Es una enseñanza derivada de las máximas del filósofo chino Confucio (551–479 a. de C.). ¿Y cómo viajó dicho código moral de China a Japón? Con el escultor, un tal Hidari Jingoro que se había formado con maestros chinos, y fue asignado en 1636, para decorar el dintel del santuario de Toshogu, en la ciudad de Nikko, Japón (véase la foto). Pero, ¿por qué usar monos (en rigor, macacos) para representar preceptos morales? Porque se trata de un juego de palabras a partir de la terminación o sufijo:-zaru. En japonés antiguo, "mono" se pronunciaba saru (con "s") y mocosonaba igual que la terminación de las palabras mizaru, kikazaru e iwazaru. Así, brotó por asociación en el imaginario colectivo, la ahora famosa imagen de tres simios. Sin embargo, conviene destacar un matiz de contexto: aquello que en la cultura oriental simboliza sabiduría o prudencia, en un entorno occidental, cambia el significado. En efecto, "no oír", "no ver" y "no hablar" puede ser sinónimo de censura, carencia de libertad de expresión o de disimular; en suma, de "hacerse pato" antes que mono.
Cartón de Tom Cheney
Cartón de Warren Miller
Del álbum
People come on and do it right
Shake your behinds like dynamite
Chuck all your worries and toss your thighs
To be tame is a pain when you realize
You gotta move
People gotta move
Shake all your brains and pump your heart
Show all the world what you are
You come on for right, you come on for wrong, you come on for zeal
'Cause the tones of your bones makes you feel
You gotta groove
People gotta move
Shake your behinds like dynamite
Chuck all your worries and toss your thighs
To be tame is a pain when you realize
You gotta move
People gotta move
Shake all your brains and pump your heart
Show all the world what you are
You come on for right, you come on for wrong, you come on for zeal
'Cause the tones of your bones makes you feel
You gotta groove
People gotta move
Don Étimo y la vejiga
La palabra vesícula (vejiguita) es el diminutivo de vesica, vocablo en latín que significa: "vejiga" o bolsa membranosa. En la anatomía humana, una vejiga sirve para depositar la orina que producen los riñones; y la otra es la biliar, destinada a depositar la bilis que produce el hígado.
La Suprema Corte de EEUU legaliza el matrimonio gay en los 50 estados de la Unión Americana
Cartón de Fitzsimmons
Obergefell v. Hodges, 576 U.S. ___ (2015), is a landmark United States Supreme Court case in which the Court held that state recognition of same-sex marriage is a constitutional right under the Fourteenth Amendment.
**************************************************
El caso o demanda de Obergefell contra Hodges (2015) constituye un hito histórico de la Suprema Corte de EEUU, pues la conclusión o el fallo redundó en el reconocimiento del matrimonio homosexual como derecho constitucional bajo la Décimocuarta Enmienda a la Constitución
Obergefell v. Hodges, 576 U.S. ___ (2015), is a landmark United States Supreme Court case in which the Court held that state recognition of same-sex marriage is a constitutional right under the Fourteenth Amendment.
**************************************************
El caso o demanda de Obergefell contra Hodges (2015) constituye un hito histórico de la Suprema Corte de EEUU, pues la conclusión o el fallo redundó en el reconocimiento del matrimonio homosexual como derecho constitucional bajo la Décimocuarta Enmienda a la Constitución
viernes, 26 de junio de 2015
jueves, 25 de junio de 2015
miércoles, 24 de junio de 2015
martes, 23 de junio de 2015
lunes, 22 de junio de 2015
domingo, 21 de junio de 2015
sábado, 20 de junio de 2015
viernes, 19 de junio de 2015
Precisión
En rigor, el unicorno o monoceronte no luce un cuerno en la frente sino la proyección calcificada en espiral de la conciencia
jueves, 18 de junio de 2015
Noción vaga
“Universalmente se admite que el unicornio es un ser
sobrenatural y de buen agüero; así lo declaran las odas, los anales, las
biografías de varones ilustres y otros textos cuya autoridad es indiscutible. Hasta
los párvulos y las mujeres del pueblo saben que el unicornio constituye un
presagio favorable. Pero este animal no figura entre los animales domésticos,
no siempre es fácil encontrarlo, no se presta a una clasificación. No es como
el caballo o el toro, el lobo o el ciervo. En tales condiciones, podríamos
estar frente al unicornio y no sabríamos con seguridad que lo es. Sabemos que
tal animal con crin es caballo y que tal animal con cuernos es toro. No sabemos
cómo es el unicornio.”
“Manual de zoología fantástica”
(Nota al Unicornio Chino, Jorge Luis
Borges.)
Caricatura, raíz del rostro
miércoles, 17 de junio de 2015
lunes, 15 de junio de 2015
domingo, 14 de junio de 2015
Alicia y el pastel de ciruela
The Lion and the Unicorn
Were fighting for the crown
The lion beat the unicorn
All around the town.
Some gave them white bread,
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
And drummed them out of town
Ilustración de Sir John Tenniel
Were fighting for the crown
The lion beat the unicorn
All around the town.
Some gave them white bread,
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
And drummed them out of town
Ilustración de Sir John Tenniel
Suscribirse a:
Entradas (Atom)