David Beckham medita sobre una jugada de pared
Cuando gringos y británicos se refieren al futbol, dicen: soccer ¿De dónde proviene esa palabra? De la contracción de Football Association (para diferenciar del rugby o balonmano que en el siglo XIX carecía de 'asociación' o corporación). Quizá por pereza u obedeciendo el manido dictamen de se-nos-hizo-fácil, gringos e ingleses mocharon el vocablo association y dejaron sólo las dos primeras sílabas para pronunciar: a-ssoc (pronúnciese 'asok'); y el jugador (más el juego) se convirtió en a-soccer (pronúnciese 'a- sóker'). Después cayó la letra 'a', pues parecía decir: "un (a)... jugador de soccer". Al término se le puso una doble 'c' en vez de 'ck', porque sucker (pronúnciese sóker), tan próximo fonéticamente, significa -digo, nada contra el futbol, pura casualidad- 'chupador', 'mamón', 'bobo'. Caray.
3 comentarios:
Y nada más en media docena de países se le dice 'soccer' al 'soccer'. En el resto del mundo se le conoce como fútbol.
¿El (Segundo y Tercer) Mundo unido por un balón, como decía el jingle de México 86? ¿O acaso el fúlbol es un opio más para las masas?
si
No, de hecho los ingleses repudian el término soccer (pese a que ellos lo engendraron). Fue apropiado por los gringos y desde entonces les desagradó.
Ver http://www.theatlantic.com/international/archive/2014/06/why-we-call-soccer-soccer/372771/?utm_source=atlanticRSFacebook&utm_medium=facebook&utm_campaign=partner
Publicar un comentario