viernes, 7 de marzo de 2014

Las palabrotas como muletilla chistosa


El género conocido en EEUU como blue comedy se refiere a los comediantes que recurren a las malas palabras como norma. Es el caso de George Carlin (1937-2008) que en el presente video formula tres categorías de personas despreciables: 1) el estúpido (fucking supid!, que podría traducirse como "chingado estúpido"; 2) el lleno de mierda (full of shit); y 3) el loco de remate (fucking nuts!, "chingado loco"). Al político que menciona como poseedor de las tres categorías es Dan Quayle, un republicano que fungió como vicepresidente de Bush, padre.

3 comentarios:

M dijo...

Estimado Falcón, considero que su traducción es demasiado literal. Claro que fuck equivale a chingar en México, pero a mi entendimiento lo más cercano al espíritu de la expresión sería "pinche estúpido / loco". Por añadidura, suenan bastante raras las frases con el "chingado". Saludos.

Falcón dijo...

M- tienes razón. Aunque 'pinche' me parece débil comparado con 'chingado'.
Pero ese es precisamente el problema con la traducción de las 'malas' palabras: la ambigüedad del significado, que dependerá de la fuerza de expresividad (casi siempre oral) y del contexto temático.
Así, términos como 'fucking', que los gringos emplean como adjetivo multiusos cuando maldicen, es igual a lo que pasa en México con el verbo 'chingar' o el sustantivo 'la chingada': cabe en todas las frases y sustituye a muchísimas palabras.
En fin, la mejor traducción será siempre aproximativa y dependerá del contexto. Saludos

elexploradordeloreal dijo...

Y qué me dices del carácter necrófilo planteado por Erich Fromm con relación a las "malas" palabras.