martes, 12 de marzo de 2019

Di toda la verdad, pero...Nadie aguanta un Verdadazo/Poema de Emily Dickinson




Tell all the Truth but tell it slant –
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth’s superb surprise

'
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind –



***********


Di toda la verdad pero dila sesgada —
El éxito descansa en el rodeo
Demasiado brillante para nuestro débil deleite
La extraordinaria sorpresa de la verdad

Como un relámpago ha de explicarse a los niños
Con amabilidad para que se apacigüen
La verdad debe deslumbrar gradualmente
O todos quedarán ciegos —


(Traducción de Isaías Garde)

************

Di toda la verdad pero dila indirectamente
El éxito yace en el Circuito.
Demasiado brillante para nuestro débil gozo. 
La soberbia sorpresa de la verdad.
'
Así como el relámpago
se explica amablemente al niño
la verdad debe deslumbrar de a poco
o bien terminará cegándonos a todos.

(Traducción de Gabriela Gómez Vera)


************ 


 Di la verdad mas dila oblicua —
El logro está en circuitos
Demasiado brillantes para nuestro endeble Deleite
La soberbia sorpresa de la Verdad
Como el relámpago a los Niños ha de ser mitigado
Con bondadosa explicación
La Verdad debe deslumbrar gradualmente
O todos los hombres quedarían ciegos —

(Traducción de Rolando Costa Picazo)
 Imagen relacionada

No hay comentarios: