miércoles, 24 de septiembre de 2014

Don Étimo hace twerk

¿Cómo traducir al español la pirueta de baile llamada en inglés twerk, twerking
La respuesta está en la punta de la lengua (de fuera), salta y menea su posible significado (con cola) a propósito de la reciente visita de Miley Cyrus a Monterrey y Guadalajara. El nombre de Miley por cierto, deriva de un apodo de la infancia: Smiley ('sonriente'), pues la futura nano-versión femenina del Guasón trajo pegada la ancha sonrisa desde bebé. El caso es que Miley es la máxima exponente del twerk. Por cierto, justo cuando ejecutaba dicho baile (o hacía twerking), los regiomontanos contemplaron cómo dos bailarines azotaban con la bandera mexicana una descomunal prótesis nalgatoria que arrastraba Miley cual hormiga gigante. (Digresión para ponernos de pie ladrando el himno nacional: quien se indigne por el dizque sacrilegio de la Guasona, pase por favor a la Secretaría de Gobernación a tomar el curso intensivo de bungee-jump: 'Niño-Héroe-tamal-de-bandera'). Según quienes presenciaron los banderazos, el águila voló, pero la serpiente se acomodó dentro de la prótesis.
La definición literal de twerk en inglés: "to dance in a way that simulates the body's action in copulation" ('bailar de forma que se simulen los movimientos del cuerpo al hacer el amor'), permite traducir literal twerk en español: "bailar como haciendo el amor de perrito" (por eso los gachupas íberos prefieren decir 'perreo', jolines). El caso es que la palabra twerk procede de una mala pronunciación del verbo twurk, término usado en los strip-clubs y table-dance de Atlanta, Georgia, en EEUU, para indicar la posición de la bailarina nudista que abre las piernas y se agacha para tocar el piso con las manos, mientras apunta el nalgamen a la cara de los espectadores (escenificación de la clásica broma de sauna: "agáchate a recoger el jabón"). Twurk pasó al dominio de la cultura popular gringa gracias a la música (es un decir) de los morenos gemelos conocidos como Ying Yang Twins, que en el año 2000 lanzaron una canción titulada precisamente Whistle While You Twurk ('Chifla mientras te meneas'), compuesta (es un decir) por el par como "oda a las strippers". El vocablo twurk proviene a su vez de una distorsión de la pronunciación del verbo twirl, verbo que significa: 'retorcer, hacer girar, dar vueltas, piruetear'. Y twirl surgió de la fusión de: twist (recuérdese aquel baile pre-rockero en que se meneaban codos y caderas) más whirl ('remolinear, enroscar').
En suma: ¿cómo se dice twerk en español? ¿'(Re)tuerce' las pompis? Se comenta por cierto, que el twerk es una danza escandalosa, "irreverente" (mal adjetivo, propio de lacayos, pues nada obliga a ser reverente ¿Con quién?) y provocadora. No hay tal. El contagioso espectáculo de masas de niños y adolescentes gringos cantautores (es un decir) que pone patas arriba la visión del mundo de Disney (desde Britney Spears todas las niñas cantarinas-saltarinas son herejes desesperadas por transgredir las ñoñerías del Club de Mickey Mouse, pero sin salir de la órbita de Mickey Mouse que es más astuto que todas ellas: sabe que para las chicas gritonas su gran referente, su fuente matriz, siempre será Minnie-Mimí-Mouse). De ahí que los nalgatigazos de Miley sean primero eficaz rutina gimnástica que dizque provocación erótica, como reconocen de inmediato las niñas de cinco o seis años que acuden con sus padres al show del twerk: todo es un juego de la niña rapada de niño que para las nalgas como si se rascara contra un árbol. De ahí que las prófugas-tránsfugas disneyanas sean más bien una caricatura, holograma o dibujo animado simpático (ternuritas) en una visión nerd de lo erótico. Pues el espectáculo circense puede pasmar por la mezcolanza grotesca de autos, billetes, enanos y prótesis gigantes al son de la tartamudez repetitiva de canciones y coreografías, pero nunca excitar. La lengua de fuera de Miley no pide beso sino croqueta.

No hay comentarios: