lunes, 21 de julio de 2014

Jean-Philippe Rameau: 'Bosques apacibles'/Pieza barroca para noche de un sanlunes barroco, caray

 
Forêts paisibles,Peaceful forests
Jamais (*) un vain désir ne trouble ici nos coeurs.Never (may) a vain desire trouble here our hearts.
S'ils sont sensibles,If they are sensitive,
Fortune, ce n'est pas au prix de tes faveurs.Fortune, it is not at the price of your favours.
Dans nos retraites,In our retreats,
Grandeur, ne viens jamais offrir tes faux attraits!Greatness, never come to offer your false attractions!
Ciel, tu les as faitesHeaven, you have made them
Pour l'innocence et pour la paix.For innocence and for peace.
Jouissons dans nos asiles,Let’s enjoy our refuges,
Jouissons des biens tranquilles!Let’s enjoy peaceful things.
Ah! peut-on être heureux,Ah! Can one be happy
Quand on forme d'autres voeux?When one has other wishes?
(*) Jamais actually means always, but when it's associated with a ne then the two together mean never.

No hay comentarios: