jueves, 10 de febrero de 2011

¿Cuál es la traducción precisa de 'lollipop'?

Lollipop, dulce duro en un palito (hard candy on a stick); de lolly (los movimientos o lamidas circulares de la lengua) + pop "estallido, brote o irrupción esférica" como en las palomitas de maíz: pop-corns.

9 comentarios:

Anónimo dijo...

La traducción precisa: pirulí,chupete
Entendiendo: paleta de caramelo
El doble sentido: genital masculino

Falcón dijo...

Anónimo- pero, el 'pirulí' tiene punta de lápiz, es cónico; y 'chupete', pues se puede dar a cualquier cosa (o en cualquier parte del cuerpo). No es precisa la traducción, pues no da cuenta de la redondez (pop) de la esferita roja encajada en una varita.

Anónimo dijo...

Qué linda fábula.
Puede que "lollipop" haya sido la marca de una paleta, como "koyak", nombrada así por la cabeza calva de Telly Savalas.

Anónimo dijo...

y además, es pirulín, no pirulí

Anónimo dijo...

oh bigotes, me ves al rato pa´decirte el correcto significado

Anónimo dijo...

CHUPACHUS... es la más precisa.

Anónimo dijo...

CHUPAMESTA, asi les dicemos aquí, precisamente...

Anónimo dijo...

simplemente, es "chupar bolas"

Anónimo dijo...

jJjJjJjAJAJJAJJAJA!!!!