caricaturas, cuentos, artículos, pliegues bizantinos, gozo, regodeo y más
jueves, 10 de febrero de 2011
¿Cuál es la traducción precisa de 'lollipop'?
Lollipop, dulce duro en un palito (hard candy on a stick); de lolly (los movimientos o lamidas circulares de la lengua) + pop "estallido, brote o irrupción esférica" como en las palomitas de maíz: pop-corns.
9 comentarios:
Anónimo
dijo...
La traducción precisa: pirulí,chupete Entendiendo: paleta de caramelo El doble sentido: genital masculino
Anónimo- pero, el 'pirulí' tiene punta de lápiz, es cónico; y 'chupete', pues se puede dar a cualquier cosa (o en cualquier parte del cuerpo). No es precisa la traducción, pues no da cuenta de la redondez (pop) de la esferita roja encajada en una varita.
9 comentarios:
La traducción precisa: pirulí,chupete
Entendiendo: paleta de caramelo
El doble sentido: genital masculino
Anónimo- pero, el 'pirulí' tiene punta de lápiz, es cónico; y 'chupete', pues se puede dar a cualquier cosa (o en cualquier parte del cuerpo). No es precisa la traducción, pues no da cuenta de la redondez (pop) de la esferita roja encajada en una varita.
Qué linda fábula.
Puede que "lollipop" haya sido la marca de una paleta, como "koyak", nombrada así por la cabeza calva de Telly Savalas.
y además, es pirulín, no pirulí
oh bigotes, me ves al rato pa´decirte el correcto significado
CHUPACHUS... es la más precisa.
CHUPAMESTA, asi les dicemos aquí, precisamente...
simplemente, es "chupar bolas"
jJjJjJjAJAJJAJJAJA!!!!
Publicar un comentario